Paroles d'estuaires
Vous êtes ici : Accueil > L'estuaire des artistes > Paroles d'estuaires > Melvin Burgess > Loving April

Loving April / Un été au bord du fleuve (extrait)

The swans stood on the dark mud. There was a low mist over the water and none of them took much notice of a small grey boat that floated towards them from the jetty on the other side until it was almost upon them. The flow of water was quite strong. One or two of the swans watched anxiously as the boat cut a jerky line against the current towards them.

The swans often came to roost here on the river when the tide was out. Sometimes there were just a few, sometimes as many as thirty or forty. Tonight there were nearly a hundred. April was sure she'd be able to catch one this time.

April lay inside the boat, covered by an old blanket camouflaged with twigs and leaves. Several days ago she had tied one end of a piece of rope to an old boat that lay stranded in the mud on the other side. Then she had swum back with the other end, which she passed through a hole drilled in the prow of her own little rowing boat. Now she lay out of sight, pulling the rope through the hole and gliding unseen towards the roosting birds.
April was so pleased and so certain of her plan that she began to chuckle to herself as she got close. It was hard work pulling in that position with her elbows bruising on the hard boards. The rope cut into her hands but she barely noticed. She could see the swans through the hole in the prow. The stupid birds hadn't a clue! Soon she would ground herself on the mud and then leap out with her blanket.

The boat silently embedded itself in the mud. April seized her blanket and leapt to her feet with a cry of delight. The swans right by her jumped in the air; one fell over in fright. She laughed for joy and lurched forward. But the boat was unsteady. It sluiced under her feet; she jerked sideways. The bow pulled itself out of the mud and the little craft spun round, pulling the rope out of the hole with a rapid purr. April flung out her arms, yelped, pitched backwards and fell with a great splat on her back in the mud. She sat up, spitting mud, to see the backs of a hundred swans running, their wings tipping the mud, their black feet padding frantically as they stretched their long necks into take-off. The air was filled with their splashing feet, the loud fluting whistle of their pinions and above all with the thudding of those great wings in the air. Suddenly the boat began to drift away. April flung an arm at it but it slid past, the rope running freely out of the bow. She fell back down and screamed in anger at the fleeing swans. The air was aroar with feathers and wings but the girl heard nothing but a dull echo of her own cries.

April was deaf.

(...)

télécharger le premier chapitre  en  Anglais
télécharger le premier chapitre en Français

LOVING APRIL / UN ÉTÉ AU BORD DU FLEUVE

 

 

LOVING APRIL / UN ÉTÉ AU BORD DU FLEUVE
(extrait)

Les cygnes étaient rassemblés dans la vase noire. Comme une brume basse flottait sur l'eau, aucun des oiseaux ne remarqua le petit bateau gris qui glissait vers eux, venant de l'autre rive, jusqu'au moment où il arriva presque à leur hauteur. Un ou deux cygnes regardèrent alors avec inquiétude l'embarcation approcher par saccades en fendant le courant violent.

Les cygnes venaient souvent se poser ici, au bord du fleuve, à marée basse. Parfois ils n'étaient que quelques-uns, parfois jusqu'à trente ou quarante. Ce soir-là, il y en avait presque une centaine. April était certaine qu'elle arriverait à en attraper un, cette fois-ci.

Elle était allongée à l'intérieur du bateau, sous une vieille couverture camouflée par des brindilles et des feuilles. Quelques jours auparavant, elle avait attaché l'extrémité d'une corde à l'épave d'un bateau échoué dans la vase. Ensuite elle avait regagné sa rive à la nage en traînant l'autre bout de la corde, qu'elle avait enfilée par un trou percé dans la proue de sa barque. A présent, elle glissait vers les oiseaux, invisible, en tirant sur la corde.

April était tellement contente et tellement sûre de son plan qu'elle se mit à glousser en approchant de la berge. C'était difficile de tirer dans cette position; elle se meurtrissait les coudes contre les planches dures. La corde lui entaillait les mains mais elle s'en rendait à peine compte. Par le trou dans la proue, elle voyait les cygnes. Ces stupides oiseaux ne se doutaient de rien! Bientôt, elle bondirait avec sa couverture.

Le bateau s'échoua silencieusement. April saisit sa couverture et se redressa en poussant un cri joyeux. Les cygnes les plus proches firent un bond dans l'air; l'un d'eux, affolé, tomba. Elle rit de plaisir et s'élança. Mais le bateau était instable. Il tangua sous ses pieds, la proue se dégagea de la vase et la petite barque pivota sur elle-même, laissant filer la corde avec un ronronnement rapide. April tendit les bras, glapit, bascula en arrière et tomba. Elle se redressa en crachant de l'eau bourbeuse pour apercevoir une centaine de cygnes, de dos, qui couraient en rasant la vase du bout de leurs ailes, s'élançaient frénétiquement sur leurs pattes noires en allongeant leurs longs cous pour prendre leur envol. L'air était plein des éclaboussements de leurs pattes, du sifflement sonore et flûté de leurs ailerons, et surtout du ruissement de ces grandes ailes. Soudain, le bateau partit à la dérive. April tendit le bras mais il glissa devant elle, et dans le mouvement la corde acheva de se dégager de la proue. April retomba en arrière, lançant des cris de colère aux cygnes en fuite. L'air n'était plus qu'un vacarme de plumes et d'ailes mais la elle n'entendait rien en dehors de l'écho étouffé de ses propres cris.

April était sourde.

(...)


télécharger le premier chapitre  en  Anglais
télécharger le premier chapitre en Français

 

© Conservatoire de l'estuaire de la Gironde